Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Non sey como me salv'a mha senhor > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 398 volte

CANZONIERE B

  • letto 326 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 319 volte

Edizione diplomatica


 
  
  No(n) sey comome salua mha senhor
  Se me de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar
  Ca par de(us) non ei como massaluar
  Queme no(n) iulgue por sen traedor
  Poys tamhano tenpa. q(ue) guarecy
  Se(n) seu mandado hir ea no(n) uir 
  
  
  E ssey eu mui be(n) nomeu. coraço(n)
  O q(ue) mha senh(or) fremosa fara.
  Depoys q(ue) antela. for iulgarma
  Por seu traedor cu(n) mui gra(n) razo(n)
  Poys camanho te(m)pa q(ue) guareci 
  
  E poys Tamanho foy o eiro meu.
  
 
 
  Que lhi fiz Torto ta(n) descomunal.
  Se mha sa gra(n) mesura no(n) ual.
  Julgarma pore(n) por traedor seu
  Poys tamanho te(m)pa q(ue) 
   
  
  Seo Juizo passar assy
  Ay eu catiue q(ue) sera demi(n)
  • letto 328 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  No(n) sey comome salua mha senhor
  Se me de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar
  Ca par de(us) non ei como massaluar
  Queme no(n) iulgue por sen traedor
  Poys tamhano tenpa. q(ue) guarecy
  Se(n) seu mandado hir ea no(n) uir
  Non sey como me salv’a mha senhor
  se me Deus ant’os seus olhos levar,
  ca, par Deus, non ei como m’assalvar
  que me non iulgue por sen traedor,
  poys tamhano tenp’á que guarecy
  sen seu mandad’ohir e a non vir.
 
  II
  E ssey eu mui be(n) nomeu. coraço(n)
  O q(ue) mha senh(or) fremosa fara.
  Depoys q(ue) antela. for iulgarma
  Por seu traedor cu(n) mui gra(n) razo(n)
  Poys camanho te(m)pa q(ue) guareci
  E ssey eu mui ben no meu coraçon
  o que mha senhor fremosa fara
  depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á
  por seu traedor cun mui gran razon,
  poys camanho temp’á que guareci,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E poys Tamanho foy o eiro meu.
 
  Que lhi fiz Torto ta(n) descomunal.
  Se mha sa gra(n) mesura no(n) ual.
  Julgarma pore(n) por traedor seu
  Poys tamanho te(m)pa q(ue)
  E, poys tamanho foy o eiro meu
  que lhi fiz torto tan descomunal,
  se mh a sa gran mesura non val,
  julgar-m’-á por én por traedor seu,
  poys tamanho temp’á que ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Seo Juizo passar assy
  Ay eu catiue q(ue) sera demi(n)
  Se o juizo passar assy,
  ay eu, cativ’, e que sera de min?
 
  • letto 300 volte

CANZONIERE T

  • letto 391 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 389 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
 
 
 
 
  Non sey comome salua mh[...]
 
 
 
 
 
  sen[...] / seme de(us) ant(os) se(us) olh(os)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
  [...]
  
 
 
 
 
 
 
  iu[*l]g[...]
 
 
 
 
 
 
  tamanho ten[...]
 
 
 
 
 
 
 
  ci /sen seu manda[...]
 
 
 
 
 
 
  [...][*y]r. /
  
  E
ssey eu mui be(n) no m[...]
  senh(or) f(re)mosa fara / depois q(ue) an[*t][...]
  iulgarma / por seu [*traedor] co(n) mui g(ra)m
  razo(n) / Poys tamanho te(m)pa q(ue) guareçi. / 
  
  E poys tamanho foy o erro meu / q(ue)lhi
  fiz torto ta(n) descomunal /semha sa g(ra)m
  mesura no(n) ual / iulgarma poren por
  traedor seu / Poys tamanho te(m)pa q(ue). / 
  Seo juyzo passar assy / ay eu catiue q(ue)
  sera demi(n). /
 
  • letto 286 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Non sey comome salua mh[...]
 
  sen[...] / seme de(us) ant(os) se(us) olh(os)
 
  [...]
 
  iu[*l]g[...]
 
  tamanho ten[...]
 
  ci /sen seu manda[...]
 
  [...][*y]r. /
 
  Non sey como me salv’a mh   sen
  se me Deus ant’os seus olhos
                       
                      iulg
           tamanho ten                      ci
  sen seu manda                        yr.
  II
  E ssey eu mui be(n) no m[...]
  senh(or) f(re)mosa fara / depois q(ue) an[*t][...]
  iulgarma / por seu [*traedor] co(n) mui g(ra)m
  razo(n) / Poys tamanho te(m)pa q(ue) guareçi. /
  E ssey eu mui ben no m
                    senhor fremosa fara
  depois que ant              iulgar-m’-á
  por seu traedor con mui gram razon, 
  poys tamanho temp’á que guareçi,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E poys tamanho foy o erro meu / q(ue)lhi
  fiz torto ta(n) descomunal /semha sa g(ra)m
  mesura no(n) ual / iulgarma poren por
  traedor seu / Poys tamanho te(m)pa q(ue). / 
  E, poys tamanho foy o erro meu 
  que lhi fiz torto tan descomunal,
  se mh a sa gram mesura non val, 
  iulgar-m’-á por én por traedor seu, 
  poys tamanho temp’á que ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Seo juyzo passar assy / ay eu catiue q(ue)
  sera demi(n). /
  Se o juyzo passar assy,
  ay eu, cativ’, e que sera de min?
 
  • letto 304 volte

CANZONIERE V

  • letto 284 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 315 volte

Edizione diplomatica

  
  Non sey comome salua mha senhor
    seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar
    ca par de(us) non ey como massaluar
    queme non iulge por seu traedor
    poys camanho tenpa que guareci
    sen mandado hir ea non uyr 
  
  Essey eu mui be(n) nomeu coraço(n)
    oq(ue) mha senh(or) f(re)mosa fara
    depoys q(ue) antela for iulgarma
    por seu traedor co(n) mui g(ra)m razo(n)
    poys camanho te(m)pa q(ue) guareçi 
  
  E poys tamanho foy o erro meu
    q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal
    semha sa g(ra)m mesura no(n) ual
    iulgarma poren por traedor seu
    Poys tamanho tempa q(ue)
  Seo juyzo passar assy
    ay eu catiue q(ue) sera demj(n)
  • letto 332 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Non sey comome salua mha senhor
    seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar
    ca par de(us) non ey como massaluar
    queme non iulge por seu traedor
    poys camanho tenpa que guareci
    sen mandado hir ea non uyr
  Non sey como me salv’a mha senhor
  se me Deus ant’os seus olhos levar,
  ca, par Deus, non ey como m’assalvar
  que me non iulge por seu traedor,
  poys camanho tenp’á que guareci
  sen mandad’ohir e a non vyr.
 
  II
  Essey eu mui be(n) nomeu coraço(n)
    oq(ue) mha senh(or) f(re)mosa fara
    depoys q(ue) antela for iulgarma
    por seu traedor co(n) mui g(ra)m razo(n)
    poys camanho te(m)pa q(ue) guareçi
  E ssey eu mui ben no meu coraçon
  o que mha senhor fremosa fara
  depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á
  por seu traedor con mui gram razon,
  poys camanho temp’á que guareçi,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E poys tamanho foy o erro meu
    q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal
    semha sa g(ra)m mesura no(n) ual
    iulgarma poren por traedor seu
    Poys tamanho tempa q(ue)
  E, poys tamanho foy o erro meu
  que lhi fiz torto tan descomunal,
  se mh a sa gram mesura non val,
  iulgar-m’-á por én por traedor seu,
  poys tamanho temp’á que ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Seo juyzo passar assy
    ay eu catiue q(ue) sera demj(n)
  Se o juyzo passar assy,
  ay eu, cativ’, e que sera de mjn?
 
  • letto 326 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-758