Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Non poss'eu, meu amigo > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 369 volte

CANZONIERE B

  • letto 347 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 333 volte

Edizione diplomatica

 
  Non Posseu meu amigo
    Co(n) uossa soydade
  Uiuer be(n) uolo digo
  E por esto morade
  Amigo humi Possades
  Falar e me ueiades 
  
  No(n) possu u(os) no(n) ueio
  Uiu(er) beno creede
  Tam muyto u(os) deseio
  E p(or) esto uyuede ami 
  
  Naçi e(n) forte Ponto
  E amigo partide
  O meu gra(n) mal. se(n) co(n)to
  E p(or) esto guaride amigo 
  
  Guarrey beno creades.
  Senhor hu me ma(n)dardes
  • letto 289 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Non Posseu meu amigo
    Co(n) uossa soydade
  Uiuer be(n) uolo digo
  E por esto morade
  Amigo humi Possades
  Falar e me ueiades
  - Non poss’eu, meu amigo,
  con vossa soydade
  viver, ben vo-lo digo;
  e por esto morade,
  amigo, hu mi possades
  falar e me veiades.
 
  II
  No(n) possu u(os) no(n) ueio
  Uiu(er) beno creede
  Tam muyto u(os) deseio
  E p(or) esto uyuede ami
  Non poss’, u vos non veio,
  viver, ben o creede,
  tam muyto vos deseio;
  e por esto vyvede,
  ami... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Naçi e(n) forte Ponto
  E amigo partide
  O meu gra(n) mal. se(n) co(n)to
  E p(or) esto guaride amigo
  Naçi en forte ponto,
  e, amigo, partide
  o meu gran mal sen conto;
  e por esto guaride,
  amigo, ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Guarrey beno creades.
  Senhor hu me ma(n)dardes
  - Guarrey, ben o creades,
  senhor, hu me mandardes.
 
  • letto 308 volte

CANZONIERE V

  • letto 401 volte

Riproduzione fotografica



  • letto 403 volte

Edizione diplomatica


 
  
  
  Non posseu meu amigo
    con uossa soydade
    uiuer ben uolo digo
    epor esto morade
    amigo humi possades
    falar eme ueiades 
   
  
  
  Non possu u(os) no(n) ueio
    uiu(er) beno creede
    ta(n) muyto u(os) deseio
    e p(or) esto uyuede ami  
  
  
  Naçi en forte ponto
    eamigo p(ar)tide
  
 
 
    o meu g(ra)n mal sen conto
    e p(or) esto guaride amigo 
  
  Guarrey beno creades
    senh(or) hume mandar d(e)s.
  • letto 353 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Non posseu meu amigo
    con uossa soydade
    uiuer ben uolo digo
    epor esto morade
    amigo humi possades
    falar eme ueiades
  - Non poss’eu, meu amigo,
  con vossa soydade
  viver, ben vo-lo digo;
  e por esto morade,
  amigo, hu mi possades
  falar e me veiades.
 
  II
  Non possu u(os) no(n) ueio
    uiu(er) beno creede
    ta(n) muyto u(os) deseio
    e p(or) esto uyuede ami 
  Non poss’, u vos non veio,
  viver, ben o creede,
  tan muyto vos deseio;
  e por esto vyvede,
  ami... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Naçi en forte ponto
    eamigo p(ar)tide
 
    o meu g(ra)n mal sen conto
    e p(or) esto guaride amigo
  Naçi en forte ponto,
  e, amigo, partide
  o meu gran mal sen conto;
  e por esto guaride,
  amigo, ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Guarrey beno creades
    senh(or) hume mandar d(e)s.
  - Guarrey, ben o creades,
  senhor, hu me mandardes.
 
  • letto 407 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-756