Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BEATRITZ DE DIA > EDIZIONE > Estat ai en greu cossirier

Estat ai en greu cossirier

BdT 46,4

Mss.:  A 168, D 85,  I 141, K 127

Metrica: a8 b8 b8 a8 c7' d8 d8 c7' (Frank 624:57). Canso di 3 coblas doblas      

Edizioni: ​Schultz-Gora 1888, 3, p. 18; Kussler-Ratyé 1917, 4, p. 173; Crescini 1926, 10, p. 179; Rieger 1991, 36, p. 600; Bruckner 1995, 3, p. 10

Traduzioni: (tedesco) Rieger 1991, p.  ; (francese) Bec 1995, p.  ; (inglese) Bruckner - Shepard - White 1995, p.  ; (spagnolo) Riquer 1975, p. 798; (catalano) Serra-Baldo 1934, p. 139​; (rumeno) Bosca 1980, p. 48; (russo) Dinnik 1979, p. 124

Prosopografia PARLI [1]

  • letto 4472 volte

Testo e traduzione

Testo Rieger 1991
Traduzione Mariangela Distilo 

 

                                       I                                         I
    1 Estat ai en greu cossirier
    2 per un cavallier q' ai agut,
    3 e vuoill sia totz temps saubut
    4 cum eu l' ai amat a sobrier;
    5 ara vei q' ieu sui trahida
    6 car eu non li donei m' amor,
    7 don ai estat en gran error
    8 en lieig e qand sui vestida.
    Sono stata in grave pena
    per un cavaliere che ho avuto;
    e voglio che si sappia in ogni tempo
    come l'ho amato oltre misura.
    Ora vedo che sono tradita
    poiché non gli ho concesso il mio amore,
    per questo sono stata in grande smarrimento
    nel letto e quando sono vestita.
                                      II                                         II
    9 Ben volria mon cavallier
   10 tener un ser en mos bratz nut
   11 q' el s' en tengra per ereubut
   12 sol q' a lui fezes cosseillier
   13 car plus m' en sui abellida
   14 no fetz Floris de Blanchaflor
   15 eu l' autrei mon cor e m' amor
   16 mon sen, mos huoills e ma vida.
    Vorrei tanto tenere il mio cavaliere
     una sera nelle mie braccia, nudo,
     e che egli si ritenesse felicissimo
     se solo gli facessi da cuscino,
     poiché me ne sono innamorata più
     di quanto fece Floris con la sua Blanchaflor
     io gli concedo il mio cuore, il mio amore,
     la mia ragione, i miei occhi, la mia vita.
                                     III                                       III
   17 Bels Amics, avinens e bos,
   18 cora ·us tenrai en mon poder,
   19 e que iagues ab vos un ser,
   20 e qe ·us des un bais amoros?
   21 sapchatz, gran talan n' auria
   22 qe ·us tengues en luoc del marit,
   23 ab so que m' aguessetz plevit
   24 de far tot so qu' eu volria.
     Bell'amico, gentile e cortese,
     quando vi avrò in mio potere,
     in modo da giacere vicino a voi per una sera,
     e darvi un bacio amoroso?
     Sappiate che avrei un grande desiderio
     di avervi al posto del marito,
     purché mi promettiate
     di fare tutto ciò che io desideri.
  • letto 2395 volte

Collazione

     

   v I

 

A
D
I
K

 
  Estat ai en greu cossirier
  Estat avria en conssire
  Estat ai en conssirer

  Estat ai en conssirer

 

   v II

 

A
D
I
K

 
 
  per un cavallier q'ai agut 
  per un cavaler c'ai agut
  per un cavallier qu'ai agut
  per un cavallier q'ai agut

 
 v III
A
D
I
K

 
     eu voil sia totz temps saubut
  e voill tut temps sia saubut
  e voill sia totz temps saubutz
  e voill sia totz temps saubut

  v IV

 

A
D
I
K
  cum eu l'ai amat a sobrier
  cum eu l'ai amat a sobret
  cum eu l'ai amat a sobrier
  cum eu l'ai amat a sobrier
    v V
A
D
I
K
 
  Ara vei q'ieu sui trahida
  Ara vei q'eu soi traida
  Ara vei qu'eu sui traida
  Ara vei qu'eu sui traida

 

   v VI

 

A
D
I
K

 
  car eu non li donei m'amor
  car no li donei m'amor
  quar eu no li donei m'amor
  quar eu no li donei m'amor
 v VII
A
D
I
K

 
  don ai estat en gran error
  n'ai estat en grant eror
  on ai estat en grant error
  on ai estat en grant error
     v   VIII
A
D
I
K

 
  en lieig e qand sui vestida
  en leit e can soi vestida
  en lei e quant sui vestida
  en leit e quant sui vestida
  v IX
A
D
I
K

 
  Ben volria mon cavallier
  Ben volria mon cavaler
  Ben volria mon cavallier
  Ben volria mon cavallier
    v X
A
D
I
K

 
  tener un ser e mos bratz nut
  tenir un ser en mon bratz nut
  tener un ser en mos bratz nut
  tener un ser en mos bratz nut
 v XI
A
D
I
K

 
  q'el s'en tengra per ereubut
  qu'il s'en tengra per erebut
  qu'el s'en tengra per errebut
  qu'el s'en tengra per errebut

 
v XII
A
D
I
K

 
  sol q'a lui fezes cosseillier
  sol qu'a lui fesses conseiller
  sol c'a lui fesse coseilher
  sol c'a lui fesse cossellier
  v XIII
A
D
I
K

 
  car plus m'en sui abellida
  car plus m'en soi abellida
  quar plus m'en sui abellida
  quar plus m'en sui abellida
  v XIV
A
D
I
K

 
  no fetz Floris de Blanchaflor
  non fes Floris de Blanzaflor
  non fis Floris de Blansa flor
  non fis Floris de Blasaflor
  v XV
A
D
I
K

 
  eu l'autrei mon cor e m'amor
  mon cor l'autrei e m'amor
  mon cor l'autrei e m'amor
  mon cor l'autrei e m'amor
  v XVI
A
D
I
K

 
  mon sen, mos huoills a ma vida
  mon sen mei oill e ma vida
  mon sen, mos oillz e ma vida
  mon sen, mos oillz e ma vida
  v XVII
A
D
I
K

 
  Bels amics, avinens e bos
  Bels amics, avenenz e bos
  Bels amics, avinens e bos
  Bels amics, avinens e bos
  v XVIII
A
D
I
K

 
  cora.us tenrai e mon poder
  be.us vol graver e mon poder
  quora.us tenrai en mon poder
  quora.us tenrai en mon poder
v XIX
A
D
I
K

 
  e que iagues ab vos un ser
  e seu iagues ab vos un ser
  e que iagues ab vos un ser
  e que iagues ab vos un ser
 v XX
A
D
I
K

 
  e que.us des un bais amoros
  e vos des un bais amoros
  e que.us des un bais amoros
  e quie.us des un bais amoros

 
v XXI
A
D
I
K

 
  
  Sapchatz gran talan n'avria
  Sapzaz gran talan n'avria
  Sapchatz grant talent n'avria
  Sapchaz grand talent n'avria

 
  v XXII
A
D
I
K

 
  que.us tengues en luoc del marit
  qe.us tengues en loc del marit
  que.us tengues en loc del marrit
  que.us tengues en luoc del marit
  v XXIII
A
D
I
K

 
  ab so que m'aguessetz plevit
  ab so que m'avessez plevit
  ab so que m'aguesses plevit
  ab so que m'aguessez plevit
  v XXIV
A
D
I
K

 
  de far tot so qu'eu volria
  de far tot so que.m volria
  de far tot so qu'eu volria
  de far tot so qu'eu volria
  • letto 1324 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 3708 volte

CANZONIERE A

  • letto 2514 volte

Edizione diplomatica

A 168rb

 

​  Estat ai engreu cossirier. p(er) un 
  cauallier qai agut. E uuoil sia
  totz temps saubut. Cu(m) eu lai amat
  a sobrier. Ara uei qieu sui trahida.
  Car eu non li donei mamor. Don ai 
  estat engran error. En lieig eqand 
  sui uestida.
  Ben uolria mon cauallier. Tener un 
  ser emos bratz nut. Qel sen tengra
​  p(er) ereubut. Sol qalui fezes cosseilli
  er. Car plus men sui abellida. Nofetz
​  floris deblanchaflor. Eu lautrei mo(n)
  cor emamor. Mon sen mos huoills
  amauida.
  Bels amics auinens ebos. Coraus
  tenrai emon poder. Eque iagues ab
  uos un ser. Eqeus des un bais amoros.
 

A 168va

  Sapchatz gran talan nauria. Qeus
  
tengues enluoc delmarit. Ab so que
  
maguessetz pleuit. Defar tot so q(e)u
  
uolria.
  • letto 2991 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                        I
 
  Estat ai engreu cossirier. p(er) un
  cauallier qai agut. Eu uoil sia
  totz temps saubut. Cu(m) eu lai amat
  a sobrier. Ara uei qieu sui trahida.
  Car eu non li donei mamor. Don ai
  estat engran error. En lieig eqand
  sui uestida.
 
 
  Estat ai en greu cossirier
  per un cavallier q'ai agut,
  eu voil sia totz temps saubut
  cum eu l'ai amat a sobrier.
  Ara vei q'ieu sui trahida
  car eu non li donei m'amor,
  don ai estat en gran error
  en lieig e qand sui vestida.

 

                                       II
 
  Ben uolria mon cauallier. Tener un
  ser emos bratz nut. Qel sen tengra
  p(er) ereubut. Sol qalui fezes cosseilli
  er. Car plus men sui abellida. Nofetz
  floris deblanchaflor. Eu lautrei mo(n)
  cor emamor. Mon sen mos huoills
  emauida.
 
 
  Ben volria mon cavallier
  tener un ser e mos bratz nut,
  q'el s'en tengra per ereubut
  sol q'a lui fezes cosseilier
  car plus m'en sui abellida
  no fetz Floris de Blanchaflor:
  eu l'autrei mon cor e m'amor,
  mon sen, mos huoills e ma vida.
 
                                       III
 
  Bel amics auinens ebos. Coraus
  tenrai emon poder. Eque iagues ab
  uos un ser. Eqeus des un bais amoros.
  Sapchatz gran talan nauria. Qeus
  tengues enluoc delmarit. Ab so que
  manguessetz pleuit. Defar tot so q(e)u
  uolria.
 
 
  Bels amics, avinens e bos,
  cora us tenrai e mon poder
  e que iagues ab vos un ser
  e qe us des un bais amoros.
  Sapchatz gran talan n'auria
  queus tengues en luoc del marit
  ab so que m'aguessetz plevi
  de far tot so qu'eu volria.
 
  • letto 2444 volte

Riproduzione fotografica

A [Vat. Lat. 5232] 168 [2]r [3]

A [Vat. Lat. 5232] 168 [2]v [4]

  • letto 586 volte

CANZONIERE D

  • letto 1999 volte

Riproduzione fotografica

D [Modena, Bibl. Estense, α R 4 4]  85v

  • letto 449 volte

Edizione diplomatica

[85vb]

  
  Estat auria en conssire. P(er) un caualer
  cai agut. Euoill tut te(m)ps sia sau
  but. Cu(m) eu lai amat asobret. Ara
  uei qeu soi traida. Car noli donei mamor.
  nai estat en grant eror. en leit ecan soi
  uesti da.
  Ben uolria mon caualer. tenir un ser
  en mon braz nut. Quil sen tengra
  p(er) erebut. Sol qua lui fesses conseiller.
  Car plus men soi abellida. no(n) fes floris
  d(e) blanzaflor. Mon cor lautrei emamor.
  Mon sen mei oill ema uida.
  Bels amics auenenz ebos. Beus uol graue(r).
  Emon poder. Eseu iagues ab uos un ser.
  Euos des un bais amoros. Sapzaz gran

[86ra]

  talan nauria. Qeus tengues en loc del
  marit. Ab so q(ue) mauessez pleuit de far tot
  so quem uolria

 

  • letto 2115 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                            I
 
  Estat auria en conssire. P(er) un caualer
  cai agut. Euoill tut te(m)ps sia sau
  but. Cu(m) eu lai amat asobret. Ara
  uei qeu soi traida. Car noli dolei mamor.
  nai estat engrant eror. enleit ecan soi
  uesti da.
 
 
  Estat auria en conssire
  per un cavaler c'ai agut,
  e voill tut temps sia saubut
  cum eu l'ai amat a sobret.
  Ara vei q'eu soi traida
  car no li donei m'amor,
  n'ai estat en grant eror
  en leit e can soi vestida.
 
                                             II
 
  Ben uolria mon caualer. tenir unser
  enmon bratz nut. Quil sen tengra
  p(er) erebut. Sol qualui fesses conseiller.
  Car plus men soi abellida. No(n) fes floris
  d blanzaflor. Mon cor lautrei emamor.
  Mon sen men oill ema uida.
 
  Ben volria mon cavaler
  tenir un ser en mon bratz nut,
  qu'il s'en tengra per erebut
  sol qu'a lui fesses conseiller
  car plus m'en soi abellida
  non fes Floris d'Blanzaflor:
  mon cor l'autrei e m'amor,
  mon sen mei oill e ma vida.
 
                                            III
  Bels amics auenenz ebos. Beus uol graue(r)
  Emon poder. Eseu iagues abuos unser.
  Euos des un bais amoros. Sapzaz gran
  talan nauria. Qeus tengues en loc del
  marit. Abso q(ue) mauessez pleuit de far tot
  so quem uolria.
 
  Bels amics avenenz e bos,
  beus vol graner e mon poder
  e seu iagues ab vos un ser
  e vos des un bais amoros.
  Sapzaz gran talan n'auria
  qeus tengues en loc del marit
  ab so que m'avessez plevit
  de far tot so quem volria.
 
  • letto 2311 volte

CANZONIERE I

  • letto 2109 volte

Riproduzione fotografica

I [BNF, fr. 854] 141r [5]

  • letto 525 volte

Edizione diplomatica

 
  Estatai enconssirer. p(er) un cauallier quai
  agut. Euoill sia totz te(m)ps saubutz. Cum
  eulai amat asobrier. Ara uei q(ue)u sui traida.
  Quareu noli donei mamor. On ai estat en
  grant error. Enleit equa(n)t sui uestida.
  Ben uolria mon cauallier. Tener un ser
  en mos bratz nut. Quel sen tengra p(er)errebut.
  sol caluifesse coseilher. Quar plus me(n) sui
  abellida. No(n) fis floris de blansa flor. mon 
  cor lautrei emamor. mon sen mos oillz e
  ma uida.
  Bels amics auine(n)s ebos. Quoraus tenrai
  enmo(n) poder. Equeiagues abuos unser.E
  q(ue)us des un bais amoros. sapchatz gra(n)t ta
  lent nauria. Q(ue)us tengues en loc del mar
  rit. abso que maguesses pleuit. De far 
  tot so q(ue)u uolria.
  • letto 2369 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                          I
  Estatai enconssirer. p(er) un cauallier quai
  agut. Euoill sia totz te(m)ps saubutz. Cum
  eulai amat asobrier. Ara uei qu(eu) sui traida.
  Quareu noli donei mamor. On ai estat en
  grant error. Enleit equa(n)t sui uestida.
 
  Estat ai en conssirer
  per un cavallier qu'ai agut,
  e voill sia totz temps saubutz
  cum eu l'ai amat a sobrier.
  Ara vei qu'eu sui traida
  quar eu no li donei m'amor,
  on ai estat en grant error
  en lei e quant sui vestida.
 
                                       II
  Ben uolria mon cauallier. Tener un ser
  en mos bratz nut. Quel sen tengra p(er)errebut.
  sol caluifesse coseilher. Quar plus me(n) sui
  abellida. No(n) fis floris de blansa flor. mon [.]
  cor lautrei emamor. mon sen mos oillz e
  ma uida.
 
  Ben volria mon cavallier
  tener un ser en mos bratz nut,
  qu'el s'en tengra per errebut
  sol c'a lui fesse coseilher
  quar plus m'en sui abellida
  non fis Floris de Blansa flor:
  mon cor l'autrei e m'amor,
  mon sen, mos oillz e ma vida.
 
                                        III

  Bels amics auine(n)s ebos. Quoraus tenrai
  enmo(n) poder. Equeiagues abuos unser. E
  q(ie)us des un bais amoros. sapchatz gra(n)t ta
  lent nauria. Q(ue)us tengues en loc del mar
  rit. abso que maguesses pleuit. De far [.]
  tot so qu(eu) uolria.
 

 
  Bels amics avinens e bos,
  quora us tenrai en mon poder
  e que iagues ab vos un ser
  e que us des un bais amoros.
  Sapchatz grant talent n'auria
  que us tengues en loc del marrit
  ab so que m'aguesses plevit
  de far tot so qu'eu volria.
 
  • letto 2141 volte

CANZONIERE K

  • letto 1895 volte

Riproduzione fotografica

K [BNF, fr. 12473] 127r [6]

  • letto 599 volte

Edizione diplomatica

 
  Estat aienconssirer. P(er) un cauallier qai
  agut. Euoill sia totz temps saubut. 
  Cum eu lai amat asobrier. Ara uei q(ue)u
  sui traida. Quar eu noli donei mamor. On 
  ai estat engrant error. Enleit equant sui
  uestida.
  Ben uolria mon cauallier. Tener un ser
​  en mos bratz nut. Quel sen tengra p(er) erre-
  but. Sol calui fesse cosseillier. Quar plus
  men sui abellida. No(n) fis floris de blasa flo(r).
  Mon cor lautrei emamor. Mon sen mos oillz
  emauida.
  Bels amics auinens ebos. Quoraus teu
​  rai en mon poder. Equeiagues ab uos un 
  ser. Equieus des un bais amoros. Sapchaz
​  grand talent nauria. Queus tengues
​  en luoc del marit. Ab so que maguessez ple
  uit. De far totso queu uolria.
  • letto 2309 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                         I
 
  Estat aienconssirer p(er) un cauallier qai               
  agut. Euoill sia totz temps saubut. [.]
  Cum eu lai amat asobrier. Ara uei q(ue)u
  sui traida. Quar eu noli donei mamor. On
  ai estat engrant error. Enleit equant sui
  uestida.
 
 
  Estat ai en conssirer
  per un cavallier q'ai agut,
  e voill sia totz temps saubut [.]
  cum eu l'ai amat a sobrier.
  Ara vei qu'eu sui traida
  quar eu no li donei m'amor,
  on ai estat en grant error
  en leit e quant sui vestida.
 
                                        II
  Ben uolria mon cauallier. Tener un ser
  en mos bratz nut. Quel sen tengra p(er) erre-
  but. Sol calui fesse cosseillier. Quar plus
  men sui abellida. No(n) fis floris de blasa flo(r).
  Mon cor lautrei emamor. Mon sen mos oillz
  emauida.
 
  Ben volria mon cavallier
  tener un ser en mos bratz nut,
  qu'el s'en tengra p(er) errebut
  sol c'a lui fesse cossellier
  quar plus m'en sui abellida
  no(n) fis Floris de Blasa flo(r):
  mon cor l'autrei e m'amor,
  mon sen, mos oillz e ma vida.
 
                                       III
 
  Bels amics auinens ebos. Quoraus teu
  rai en mon poder. Equeiagues ab uos un
  ser. Equieus des un bais amoros. Sapchaz
  grand talent nauria. Queus tengues
  en luoc del marit. Ab so que maguessez ple
  uit. De fartotso queu uolria.
 
 
  Bels amics avinens e bos,
  quora us tenrai en mon poder
  e que iagues ab vos un ser
  e qu'ieus des un bais amoros.
  Sapchaz grand talent n'auria
  que us tengues en luoc del marit
  ab so que m'aguessez plevit
  de far tot so qu'eu volria.
 
  • letto 2793 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/estat-ai-en-greu-cossirier

Links:
[1] https://parli.seai.uniroma1.it/data/ec1work/estat-ai-en-greu-consirier?id=11554&mlat=40.18&mlng=28.48&mz=3&tbc=-21900499200&tbe=1672531199&tbs=-77787907200&view=map
[2] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0338
[3] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0339
[4] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0340
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f295.image.r=chansonnier%20proven%C3%A7al%20C.langEN
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f281.image.r=chansonnier%20proven%C3%A7al%20C.langEN