18,7
Mss.: B 490, V 73.
Cantiga de refran; quattro coblas singulars di tre versi.
Schema metrico: a13 a13 B7 (26:30).
Edizioni: Paredes 36; Lapa 20; Lopes 49; Machado 435; Braga 73; Álvarez Blázquez, Escolma, p. 172; Carballo/García, Afonso X, p. 49; Paredes Núñez, 20.
Com' eu en dia de Pascoa queria ben comer,
assi queria bon son, e ligeiro de dizer,
pera meestre Joan.
Assi com' eu queria comer de bon salmon,
assi queria Avangelho mui pequena paixon 5
pera meestre Joan.
Com' eu queria comer que me soubesse ben,
assi queria bon son de seculorum amen
pera meestre Joan.
Assi com' eu beveria bon vinho de Ourens, 10
assi queria bon son de O cunctipotens
pera meestre Joan.
![]() ![]() |
Comeu en dia depascoa q(ue)r ia be(n) comer Assy como q(ue)ria comer q(ue) me soubesse bem assy q(ue)ria bo(n) Som e Seculo(rum) ame(n) pera Meestre joha(n) Assy comeu beueria bom vy(n)o dourens assy q(ue)ria bem Som decu(n) typo teus /pera Meestre joha(n) |
![]() |
Comeu en dia de pascoa q(ue)r ia bem comer assy q(ue)ria bo(m) som legeyro de dizer pera meestre Johan. Assy come q(ue)rra comer de bo(m) salmo(n) assy q(ue)ria anauagelhe muj peq(ue)na payxo(n) pera meestre Joha(n) Assy como q(ue)ra comer q(ue) mo soube sse bem assy q(ue)rabo(m) som eseculor(um)ame(n). Pera meestre Johan Assy comeu beueria bom uino dourens assy q(ue)ria bom som de cum ty potens pera maest(re) Joa(n) |