Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Grave vus é de que vus ey amor > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 462 volte

CANZONIERE B

  • letto 384 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 357 volte

Edizione diplomatica


 
  Graue u(os) e de q(ue)u(os) ey amor
  E par deus aquesto ueieu muy be(n).
  Mays enpero direyu(os) hu(nh)a re(n)
  Per boa fe fremosa. mha senhor
  Se uos graue de u(os) eu be(n) querer
  Grauestami mays n(on) possal fazer 
 
  Graue u(os) e be(n) ueieu. q(ue) e assy
  De q(ue) u(os) amo mays cami(n) ne(n) al.
  E. queste gr(a)m mha morte meu mal.
  Mays par deus senhor q(ue) p(or)meu mal ui
  Seu(os) graue deu(os) eu be(n) querer 
 
  
  
  Graue u(os) estassy d(eu)s mi pardo(n)
  Que no(n) podia mays per boa fe
  De q(ue) u(os) ame sey q(ue) assy e
  Mays par d(eu)s coita do meu corazo(n)
  Seu(os) graue de – 
 
  
  Pero mays g(ra)ue demami(n) de seer
  Q(ua)te morte mays graue ca uiuer
  • letto 426 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Graue u(os) e de q(ue)u(os) ey amor
  E par deus aquesto ueieu muy be(n).
  Mays enpero direyu(os) hu(nh)a re(n)
  Per boa fe fremosa. mha senhor
  Se uos graue de u(os) eu be(n) querer
  Grauestami mays n(on) possal fazer
  Grave vos é de que vos ey amor,
  e, par Deus, aquesto vei’eu muy ben;
  mays enpero direy-vos hunha ren,
  per boa fe, fremosa mha senhor:
  se vos grav’é de vos eu ben querer,
  grav’ést’a mí, mays non poss’al fazer.
 
  II
  Graue u(os) e be(n) ueieu. q(ue) e assy
  De q(ue) u(os) amo mays cami(n) ne(n) al.
  E. queste gr(a)m mha morte meu mal.
  Mays par deus senhor q(ue) p(or)meu mal ui
  Seu(os) graue deu(os) eu be(n) querer
  Grave vos é, ben vei’eu que é assy,
  de que vos amo máys ca min nen al
  e qu’est’é gram mha mort’e meu mal;
  mays, par Deus, senhor, que por meu mal vi,
  se vos grav’é de vos eu ben querer,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Graue u(os) estassy d(eu)s mi pardo(n)
  Que no(n) podia mays per boa fe
  De q(ue) u(os) ame sey q(ue) assy e
  Mays par d(eu)s coita do meu corazo(n)
  Seu(os) graue de –
  Grave vos ést’, assy Deus mi pardon,
  que non podia máys, per boa fe,
  de que vos am’, e sey que assy é;
  mays, par Deus, coita do meu corazon,
  se vos grav’é de ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Pero mays g(ra)ue demami(n) de seer
  Q(ua)te morte mays graue ca uiuer
  pero máys grave dem’a min de seer
  quat’é morte máys grave ca viver.
 
  • letto 342 volte

CANZONIERE V

  • letto 374 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 391 volte

Edizione diplomatica


 
  
  Graue u(os) e dequeu(os) ey amor
    e par de(us) aquesto ueieu muj be(n)
    mays enpero direyu(os) hu(nh)a ren
   per boa fe fremosa mha senhor
  
 
 
 
    se uos graue deu(os) eu be(n) querer
    grauest ami mays n(on) possal fazer
  
  Graue u(os) e be(n) ueieu q(ue) e assy
    de q(ue) u(os) amo mays camj(n) ne(n) al
    eq(ue)ste g(ra)m mha morte meu mal
    mays par d(eu)s senhor q(ue) p(or)meu mol uj
    seu(os) g(ra)ue de u(os) eu ben q(ue)rer 
 
  Graue u(os) estassy d(eu)s mi p(er)don
    q(ue) no(n) podia mays p(er) bo(n)a fe
    de q(ue)u(os) ame sei q(ue) assy e
    mais par d(eu)s coita do meu coraço(n)
    seu(os) graue deu(os) eu ben q(ue)rer 
 
  
  Pero mays g(ra)ue deuiamj(n) de seer
    q(uan) te morte mays g(ra)ue ca uiuer
  • letto 371 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Graue u(os) e dequeu(os) ey amor
    e par de(us) aquesto ueieu muj be(n)
    mays enpero direyu(os) hu(nh)a ren
   per boa fe fremosa mha senhor
 
    se uos graue deu(os) eu be(n) querer
    grauest ami mays n(on) possal fazer
 
  Grave vos é de que vos ey amor,
  e, par Deus, aquesto vei’eu muj ben;
  mays enpero direy-vos hunha ren,
  per boa fe, fremosa mha senhor:
  se vos grav’é de vos eu ben querer,
  grav’ést’a mí, mays non poss’al fazer.
  II
  Graue u(os) e be(n) ueieu q(ue) e assy
    de q(ue) u(os) amo mays camj(n) ne(n) al
    eq(ue)ste g(ra)m mha morte meu mal
    mays par d(eu)s senhor q(ue) p(or)meu mol uj
    seu(os) g(ra)ue de u(os) eu ben q(ue)rer
  Grave vos é, ben vei’eu que é assy,
  de que vos amo máys ca mjn nen al
  e qu’est’é gram mha mort’e meu mal;
  mays, par Deus, senhor, que por meu mol vj,
  se vos grav’é de vos eu ben querer,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Graue u(os) estassy d(eu)s mi p(er)don
    q(ue) no(n) podia mays p(er) bo(n)a fe
    de q(ue)u(os) ame sei q(ue) assy e
    mais par d(eu)s coita do meu coraço(n)
    seu(os) graue deu(os) eu ben q(ue)rer
  Grave vos ést’, assy Deus mi perdon,
  que non podia máys, per bona fe,
  de que vos am’, e sei que assy é;
  mais, par Deus, coita do meu coraçon,
  se vos grav’é de vos eu ben querer,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Pero mays g(ra)ue deuiamj(n) de seer
    q(uan) te morte mays g(ra)ue ca uiuer
  pero máys grave devi a mjn de seer
  quant’é morte máys grave ca viver.
 
  • letto 446 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-687